<tr id="ygomt"><source id="ygomt"></source></tr>
    1. <sub id="ygomt"></sub>

        工作流程

        行業項目管理制度

        每一行業的翻譯皆具有其獨特的要求,跨行業承接翻譯服務,對譯員來說是極其困難的。因此,專業化的“行業翻譯項目部”管理,能夠使得汽車行業譯員專注于汽車行業翻譯,工程行業譯員專職工程行業翻譯。經長期積累,行業項目部提供該領域最專業的語言服務。

        傳思美睿翻譯建立“政府業務項目部”、“汽車翻譯項目部”、“IT翻譯項目部”、“電子電器翻譯項目部”等多個項目部。

        我們在各個行業積累了相當數量的專業譯員,他們或者是專業的碩士、博士,在行業內從業多年,或者是高級的翻譯人員,專門立足于某一行業的翻譯。大量的實踐,使其在本行業翻譯中駕輕就熟,質高量優。在翻譯團隊方面,我們采用專業人才為主,外語類人才為輔的人力資源結構,這兩類人員互相學習,互相補充,逐步形成了“專業+語言雙過硬”的團隊。集中優勢資源做好行業翻譯,這是行業翻譯項目部的真正優勢所在。其翻譯的內容越多,積累的資料系統就更豐富、更完善,促進譯員的翻譯能力就越強,翻譯成品的質量就會更優良,這是一個獨特的良性循環過程。

        行業領先的翻譯流程

        經過多年的翻譯實踐,我們逐步形成并完善了翻譯流程。正確的工作流程是做好翻譯服務的重要保證。業務部、客服部、翻譯部(項目組)和制作部的有機協作以及與客戶的互動協調,組成了一個完整的流程協奏曲,對流程的重視使我們的工作更加規范,效率更高,服務品質更優。

        “二十節點”筆譯項目處理流程:

        1. 確定項目經理;
        2. 分析稿件內容,聽取客戶對譯稿的要求;
        3. 確定相關專業譯員名單,制定工作進度表;
        4. 確立工作要求、標準、注意事項、確定分批返稿日期等;
        5. 語料部提取術語,翻譯后與客戶確認;
        6. 結合客戶及項目要求,統一譯員工作標準;
        7. 每日翻譯進度跟蹤,針對當日問題及難點專項討論解決;
        8. 每日質量抽查;
        9. 根據抽查結果,調整相關譯員工作量;
        10. 專業審稿:確保專業術語準確無誤;
        11. 語言審稿:確保譯文語言流暢優美,可讀性強;
        12. 專業排版;
        13. 綜合校對;
        14. 提交譯稿供客戶驗收;
        15. 收集客戶反饋信息;
        16. 根據客戶的質量反饋及意見修改譯稿;
        17. 二次排版;
        18. 二次綜合校對;
        19. 交付最終譯稿;
        20. 后期質量跟蹤。

        Copyright ? 2021 TransMerry. All Rights Reserved.  京ICP備16037780號-1.   京公網安備 11010802021678號

        国产精品男人的天堂在线观看,另类亚洲小说图片综合区,手机在线观看的a站免费2020,两性色午夜视频自由成熟的性